We’re setting up our translation infrastructure for Coupa eProcurement. As we’ve been deep in design discussions I’ve been reflecting on the technical differences between National Language Support, or NLS, and Multiple Language Support, or MLS. They both start with externalized strings for prompts and field titles. But MLS adds the complexity of worrying about entered data, not just prompts. A typical rule is to take all the content that could be sent to a supplier - from Item Description to UOM to the Supplier name itself - and including an optional placeholder for typing in multiple values, one for each language.. But doing that and keeping the application simple for single-language customers is really tough. So we’ve yet to decide whether Coupa will offer MLS or just stick to NLS.

